Překlady německého textu
- Mike
- Příspěvky: 106
- Registrován: 29 dub 2010, 12:29
- Bydliště: BRNO
Re: Překlady německého textu
Díky moc. Myslím, že lépe to přeložit ani nešlo.
CARABIDAE, CICINDELIDAE
- albert001
- Příspěvky: 281
- Registrován: 03 kvě 2010, 15:19
Re: Překlady německého textu
Dokázali byste někdo hnout s tímto?
Mittelfeld verbreitet, ohne Längsader.
co jsou to Längsader?
Mittelfeld verbreitet, ohne Längsader.
co jsou to Längsader?
Albert Damaška
Chrysomelidae, především dřepčíci (Alticinae)
Chrysomelidae, především dřepčíci (Alticinae)
- karlos
- Příspěvky: 1343
- Registrován: 30 dub 2010, 07:08
- Bydliště: Brno
Re: Překlady německého textu
Bez kontextu to jde blbě: Střední oblast rozšířená, bez podélných žil
- albert001
- Příspěvky: 281
- Registrován: 03 kvě 2010, 15:19
- hong
- Příspěvky: 980
- Registrován: 30 dub 2010, 15:34
Re: Překlady německého textu
Asi bych v tomto případě nepsal o žilách (patrně jde o broučka), ale o žebrování... taky mi chybí ten kontext...karlos píše:Bez kontextu to jde blbě: Střední oblast rozšířená, bez podélných žil
- albert001
- Příspěvky: 281
- Registrován: 03 kvě 2010, 15:19
Re: Překlady německého textu
Jde o orthopteru.
Albert Damaška
Chrysomelidae, především dřepčíci (Alticinae)
Chrysomelidae, především dřepčíci (Alticinae)
-
- Příspěvky: 2438
- Registrován: 29 dub 2010, 17:50
- Kontaktovat uživatele:
- hong
- Příspěvky: 980
- Registrován: 30 dub 2010, 15:34
Re: Překlady německého textu
No to je perla, Ivošu, s tím jdi na Vindobona!!!
"2. Hlava po délce i šířce jen mírně vypouklá, oči jsou - dorsálně - široce viditelné, horní okraj hlavy je zaoblený, tykadla silně pilovitě zubatá, články tykadel od 4. do 10. jen slabě zúženy ve směru od špice k bázi.
- Hlava silně podélně i napříč vypouklá, dorsálně jsou strany (hlavy) spíše paralelní a horní okraj poněkud rovný (to jsem blázen...). Tykadla jen slabě pilovitá, jejich články od 4. do 10. neznatelně zůženy od špice k bázi."
Inu, překlad "Pes, štěká ti bouda". Poraď si s tím sám, víc bez kontextu nedokážu...
"2. Hlava po délce i šířce jen mírně vypouklá, oči jsou - dorsálně - široce viditelné, horní okraj hlavy je zaoblený, tykadla silně pilovitě zubatá, články tykadel od 4. do 10. jen slabě zúženy ve směru od špice k bázi.
- Hlava silně podélně i napříč vypouklá, dorsálně jsou strany (hlavy) spíše paralelní a horní okraj poněkud rovný (to jsem blázen...). Tykadla jen slabě pilovitá, jejich články od 4. do 10. neznatelně zůženy od špice k bázi."
Inu, překlad "Pes, štěká ti bouda". Poraď si s tím sám, víc bez kontextu nedokážu...
- J.P.
- Příspěvky: 1182
- Registrován: 29 dub 2010, 06:51
- Bydliště: Chodov u Karlových Var
Re: Překlady německého textu
H.Rd. je ale zadní okraj, ne horní okraj.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Buprestidae - PAL
Buprestidae - PAL
-
- Příspěvky: 2438
- Registrován: 29 dub 2010, 17:50
- Kontaktovat uživatele:
Re: Překlady německého textu
Diky Vam hosi obema.To je posusnanicko.
- hong
- Příspěvky: 980
- Registrován: 30 dub 2010, 15:34
Re: Překlady německého textu
H. je přece "H"orní, ne??J.P. píše:H.Rd. je ale zadní okraj, ne horní okraj.
No, přihlédnu-li k faktu, že ten Merlot, co jsem ho měl včera na stole, byl prudce pitný, tak jsem rád, že jsem nepředvedl ještě nějakou horší blamáž... Dík za opravu!
-
- Příspěvky: 1543
- Registrován: 31 pro 2013, 21:20
- Bydliště: Co pnou se modré hory
Re: Překlady německého textu
Hong to přeložil až na pár drobností dobře, ale když už mě volá, tak to zkusím také a trochu otročtěji, zdá se, že zde jde o každičký detail... :-)
Hlava po délce i šířce mírně vypouklá (zaoblená), při pohledu shora jsou oči šířeji viditelné, zadní okraj hlavy je ohnutý (či zakřivený; nevím, zda je myšleno konvexní nebo konkávní, spíš možná konvexní). Tykadla silněji pilovitá. Články 4-10 od špice k basi slabě zúžené . . . . 3
- Hlava po délce i šířce silně vypouklá (zaoblená), při pohledu shora jsou strany více paralelní a zadní okraj je dosti rovný. Tykadla velmi slabě pilovitá. Články 4-10 od špice k basi sotva zúžené . . . . 4
Hlava po délce i šířce mírně vypouklá (zaoblená), při pohledu shora jsou oči šířeji viditelné, zadní okraj hlavy je ohnutý (či zakřivený; nevím, zda je myšleno konvexní nebo konkávní, spíš možná konvexní). Tykadla silněji pilovitá. Články 4-10 od špice k basi slabě zúžené . . . . 3
- Hlava po délce i šířce silně vypouklá (zaoblená), při pohledu shora jsou strany více paralelní a zadní okraj je dosti rovný. Tykadla velmi slabě pilovitá. Články 4-10 od špice k basi sotva zúžené . . . . 4
-
- Příspěvky: 2438
- Registrován: 29 dub 2010, 17:50
- Kontaktovat uživatele:
Re: Překlady německého textu
Mockrat diky.
- carabusbohemicus
- Příspěvky: 85
- Registrován: 18 lis 2013, 18:43
- Bydliště: Západní Palearkt
Re: Překlady německého textu
Věděl by si někdo rady?
Punktstreifen grob und dicht gestellt, in gleicher Stärke bis zur Apicalmakel verlaufend, die Punkte derselben gross, viereckig, dicht aneinandergestellt, die Zwischenräume (mit Ausnahme des zweiten von der Naht) schmäler als die Streifen.
Punktstreifen grob und dicht gestellt, in gleicher Stärke bis zur Apicalmakel verlaufend, die Punkte derselben gross, viereckig, dicht aneinandergestellt, die Zwischenräume (mit Ausnahme des zweiten von der Naht) schmäler als die Streifen.
- J.P.
- Příspěvky: 1182
- Registrován: 29 dub 2010, 06:51
- Bydliště: Chodov u Karlových Var
Re: Překlady německého textu
Jen takový pokus, jestli to bude dávat smysl.
Tečkované rýhy (řádky teček) hrubé a husté, táhnoucí se ve stejné síle (tloušťce, intenzitě) až po vrcholovou skvrnu, tečky stejně velké, čtyřúhelníkové, umístěné hustě vedle sebe, mezirýží (s výjimkou druhého od švu) užší než rýhy.
Tečkované rýhy (řádky teček) hrubé a husté, táhnoucí se ve stejné síle (tloušťce, intenzitě) až po vrcholovou skvrnu, tečky stejně velké, čtyřúhelníkové, umístěné hustě vedle sebe, mezirýží (s výjimkou druhého od švu) užší než rýhy.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Buprestidae - PAL
Buprestidae - PAL
- carabusbohemicus
- Příspěvky: 85
- Registrován: 18 lis 2013, 18:43
- Bydliště: Západní Palearkt
Re: Překlady německého textu
Díky moc
- hong
- Příspěvky: 980
- Registrován: 30 dub 2010, 15:34
Re: Překlady německého textu
překlad od J.P. je výborný, jen já se přiznám, že výraz "mezirýží" vidím poprvé - vytržen z kontextu bych jej hledal někde v kuchařce od Pohlreicha...;o)))
-
- Příspěvky: 965
- Registrován: 01 kvě 2010, 07:21
- Bydliště: Pošumaví
Re: Překlady německého textu
U nosatců se ten výraz celkem používá .. (a nejen u Sitophilus oryzae... )hong píše:překlad od J.P. je výborný, jen já se přiznám, že výraz "mezirýží" vidím poprvé - vytržen z kontextu bych jej hledal někde v kuchařce od Pohlreicha...;o)))
Coleoptera: Curculionoidea: Apionidae, Rhynchitidae, Attelabidae
- OndraK
- Příspěvky: 1368
- Registrován: 03 kvě 2010, 06:37
- Bydliště: Zlín
Re: Překlady německého textu
Nejen u nosatců, ale snad u všech brouků se tento výraz často používá.
Melandryidae (W), Tetratomidae (W), Stenotrachelidae (W), Synchroidae (W), Trictenotomidae (W), Salpingidae (P), dřeváci a houbáci (WP), všechna Coleoptera (CE)
- Tětís
- Příspěvky: 122
- Registrován: 07 led 2014, 20:46
- Bydliště: Plzeň
Re: Překlady německého textu
Mohu potvrdit. U střevlíků zcela běžná záležitost.
Ivo Těťál
ivo.tetal@volny.cz
Coleoptera (Carabidae, Staphylinidae), Hymenoptera (Formicidae) střední Evropa, přednostně faunistika západních Čech.
ivo.tetal@volny.cz
Coleoptera (Carabidae, Staphylinidae), Hymenoptera (Formicidae) střední Evropa, přednostně faunistika západních Čech.