Stránka 1 z 1
mrtvé imago
Napsal: 28 led 2024, 14:18
od Barand
Ahoj, jak mám zapsat na lok. štítek nález mrtvého imaga. Angličtina? Latina? nebo mateřštinou?
Re: mrtvé imago
Napsal: 28 led 2024, 16:39
od Radomír
Myslím, že nejlépe svahilsky - mdudu aliyekufa.
Re: mrtvé imago
Napsal: 28 led 2024, 18:26
od marion
Nerozumím otázce, když najdu brouka v jakémkoli stavu tak lokalita je místo, kde jsem ho našel a dám pod brouka. Pokud je to něco atypického, třeba mrtvý v oříšcích z Indie, tak to tam dopíšu.
Re: mrtvé imago
Napsal: 28 led 2024, 19:14
od bozapetr
myslím, že kolega chtěl poradit, když např. pod kůrou najde mrtvého brouka, chce ho uchovat napíše samozřejmě lokalitu, ALE jestli se nějak to, že byl už mrtvý ( třeba jen torzo ) dá zapsat a JAK se to píše... já o takové zkratce nevím, je mi líto. Napsal bych to, že kus už byl při sběru uhynulý pokud by to bylo pro mne důležité na lokaliťák např uhynulý kus. Zatím mne k tomu ale nikdy nic nevedlo a to už sbírám brouky dlouho. Nevidím v tom smysl...
Re: mrtvé imago
Napsal: 28 led 2024, 19:34
od J.P.
Smysl může být v tom, že datum nálezu bude mimo dobu výskytu imag. Obvykle pak ale broukovi chybí části tykadel nebo chodidel, takže je to vlastně to torzo. Napsat můžeš torzo (torso) nebo nalezen mrtvý (found dead). Psal bych to hned za datum nálezu.
Re: mrtvé imago
Napsal: 28 led 2024, 19:38
od J.P.
Radomír píše: ↑28 led 2024, 16:39
Myslím, že nejlépe svahilsky - mdudu aliyekufa.
Mdudu aliyekufa (mrtvý brouk) je každý brouk ve sbírce. Pokud svahilsky, použil bych spíš kupatikana amekufa nebo kukutwa amefariki (nalezen mrtvý)

.
Re: mrtvé imago
Napsal: 29 led 2024, 07:57
od Ivoš M.
Re: mrtvé imago
Napsal: 29 led 2024, 11:15
od Radomír
J.P. píše: ↑28 led 2024, 19:38 ... kupatikana amekufa nebo kukutwa amefariki ...
Jj, kokot-wa, to je lepší.
Re: mrtvé imago
Napsal: 29 led 2024, 12:42
od Libor Dvořák
Teda, vy tu slintáte... Barabde, já tvůj dotaz zcela chápu a J.P. to pochopil stejně, jako já. Když cítím potřebu, napíšu na štítek "mrtvý za oknem" apod. a ničím se netrápím. Informace na štítku je a to je hlavní. Mám pravdu?
Re: mrtvé imago
Napsal: 29 led 2024, 13:16
od Vindobon
Předesílám, že latinsky neumím takřka vůbec nic, nicméně zkusil jsem google překladač česko-latinsky a naopak, německo-latinsky a naopak, a tohle mi přijde asi nejlépe odpovídající:
mortuus inventus = nalezen mrtvý
Zkráceně by se snad dalo psát třeba "mort. inv."
Než to ale někdo převezme nebo snad začne šířit, měl by na to mrknout ještě někdo znalý latiny.
Re: mrtvé imago
Napsal: 29 led 2024, 13:53
od Radim
Já bych to v dnešní době dal anglicky - found dead. Sám jsem párkrát použil třeba dead in spiderweb.
Každopádně poznámku má v tomto smyslu určitě význam uvést. Pokud by teoreticky někdo v budoucnu dělal třeba statistiku doby výskytu imag nějakého druhu, tak podobně označený kus asi zabrání zanesení nějaké chyby.
Re: mrtvé imago
Napsal: 29 led 2024, 14:57
od Hali+
Radim píše: ↑29 led 2024, 13:53
Já bych to v dnešní době dal anglicky - found dead. Sám jsem párkrát použil třeba dead in spiderweb.
Každopádně poznámku má v tomto smyslu určitě význam uvést. Pokud by teoreticky někdo v budoucnu dělal třeba statistiku doby výskytu imag nějakého druhu, tak podobně označený kus asi zabrání zanesení nějaké chyby.

Re: mrtvé imago
Napsal: 29 led 2024, 16:08
od míra
tedy pánové, já už se tu ani moc neyskytuju,
ale jak čtu toto nové vlákno, to je nová dimenze..
Re: mrtvé imago
Napsal: 30 led 2024, 20:54
od Barand
Děkuji za rady, něco z toho určitě použiju.
Šlo mi opravdu o to, že mrtvé imago je s velkou pravděpodobností nalezeno mimo dobu výskytu toho daného druhu a bylo by moudré to zaznamenat na lok. štítek.
Re: mrtvé imago
Napsal: 31 led 2024, 06:53
od karlos
Libor Dvořák píše: ↑29 led 2024, 12:42
Teda, vy tu slintáte... Barabde, já tvůj dotaz zcela chápu a J.P. to pochopil stejně, jako já. Když cítím potřebu, napíšu na štítek "mrtvý za oknem" apod. a ničím se netrápím. Informace na štítku je a to je hlavní. Mám pravdu?
Mrtvý za oknem. To by mohl být dobrý román.